lundi 28 septembre 2015

週( しゅう) 24/ Semaine 24/ Week 24

323日月曜日
今日私は私の家賃(やちん)エーティーエムで払いました(郵便局(ゆうびんきょく)の人私を助(たす)けました)。ちょっとおかしいけどべんりでした。そして秋葉原のマクドナルドで私の向かいの婦人(ふじん)はハッピーセットを食べました。だめだよ!ハッピーセットはキッズにわだけです!秋葉原で私はジハンとラチェルに会いました。ラチェルはゲームセンターに遊(あそ)びたかっただから私たちはゲームセンターで行きました。ちょっと楽しかったです。夜はフランセスクと浅草のジャズバーのヒトデロドと言うへ行きました。空っぽけどよかったです。 


執筆:二時間三十分
求職:五分
合計:二時間三十五分

出費:おにぎり二百円、アイスコーヒー百円、秋葉原(あきはばら)のゲームセンター百円、モコ喫茶店のアイス抹茶(まっちゃ)ラテ四百八十円、上野から田原町迄の電車賃百七十円、天丼五百円、ビール六百円
合計: 二千百五十円

 
Lundi 23 mars,
Aujourd'hui, j'ai payé mon loyer au distributeur automatique (le monsieur de La Poste m'a aidée). C'est un peu bizarre mais c'est pratique. Ensuite, au Macdonald's d'Akihabara, la femme en face de moi a pris un Happy Meal. C'est mal ! Le Happy Meal, c'est juste pour les enfants ! À Akihabara, j'ai retrouvé Jihane et Rachel. Rachel voulait jouer dans un game center, donc nous sommes allées dans un game center. C'était assez amusant. Le soir, avec Francesc, nous sommes allés dans un bar jazz d'Asakusa qui s'appelle Hit the Road. Il était vide mais c'était très sympa.

Écriture : 2h30
Recherche d'emploi : 5 minutes
Total : 2h35

Dépenses : onigiri 200¥, café glacé 100¥, jeu à Akihabara 100¥, latte glacé au matcha au café Moco 480¥, trajet d'Ueno à Tawaramachi 170¥, tendon 500¥, bière 600¥
Total : 2 150¥

Monday 23rd March,
Today, I paid my rent at the ATM (the Post Office person helped me). That's a little weird, but convenient. Then, at Akihabara's Macdonald's the woman in front of me had an Happy Meal. That's bad! Happy meals are only for kids! In Akihabara, I met Jihane and Rachel. Rachel wanted to play in a game center, so we went in a game center. It was quite fun. In the evening, with Francesc, we went in a jazz bar in Asakusa called Hit the Road, it was empty but really nice.

Writing: 2h30
Job hunting: 5 minutes
Total: 2h35

Expenses: onigiri 200¥, iced coffee 100¥, Akihabara's game center 100¥, iced matcha latte at Moco's 480¥, travel expenses from Ueno to Tawaramachi 170¥, tendon 500¥, beer 600¥
Total: 2150¥

324日火曜日
今日、私は新しい出版社にメールをくれました。彼らはフィクションだけを擦り出す(すりだす)。だから彼らは私の小説(しょうせつ)のプロジェクトを興がれると彼らは言いました。ちょっとよかったので私の現行(げんこう)プロジェクトはフィクションではありません、だから・・・

今日の地口(じぐち):ハチコ&ザ・ジプシーズ

日本語:一時間二十五分
執筆:二時間五分
求職(きゅうしょく):一時間
合計:四時間三十分

出費:プリント四十円、おにぎり二百円、渋谷迄の電車賃四百八十円、豆乳の飲み物百円、コーヒー百円、お土産(おみやげ)千三十円、夜千五百円
合計:

Mardi 24 mars,
Aujourd'hui, j'ai reçu un mail d'une nouvelle maison d'édition. Ils ne publient que de la fiction donc ils m'ont dit qu'ils peuvent être intéressés par mon projet de roman. C'est plutôt bien mais mon projet actuel, ce n'est pas de la fiction, donc bon…

Jeu de mots du jour : Hachiko et les Gipsy Kings

Japonais : 1h25
Écriture : 2h05
Recherche d'emploi : 1 heure
Total : 4h30

Dépenses : impressions 40¥, onigiri 200¥, trajet pour Shibuya (aller-retour) 480¥, boisson au soja 100¥, café 100¥, souvenirs 1 030¥, soirée 1 500¥
Total : 3 450¥

Tuesday 24th March,
Today, I received an email from a new publishing house. They only publish fiction, so they told me they might be interested in my novel's project. That's quite nice. However my current project is nonfiction, so...

Today's pun: Hachiko and the Gipsy's

Japanese: 1h25
Writing: 2h05
Job hunting: 1 hour
Total: 4h30

Expenses: printings 40¥, onigiri 200¥, travel expenses to Shibuya (round-trip) 480¥, soy beverage 100¥, coffee 100¥, souvenirs 1030¥, evening 1500¥
Total: 3450¥

325日水曜日
今日は台東区の日本語クラスの最終(さいしゅう)の日でした。今日も私は学生一人で、これは残念(ざんねん)でした。クラスの末(すえ)におざき先生と野田先生と私と上野で昼食を食べに行きました。私は少し日本語を話(はな)してとても面白かったです。私は去年(きょねん)59日台東区のクラスを始めました。周期(しゅうき)の結末(けつまつ)です。夜また新しい出版社にメールをくれました。彼らはフィクションを擦り出(すりだ)しません。でも彼らは私は私の原稿(げんこう)を書き直(かきなお)すことが()欲しがります。私の原稿を練り直(ねりなお)すことがオーケーです。でも私は彼らと働(はたら)たくないと思う。私はクノウスガールドの本をちょうど読み切りました。これはちょっと悲しいです。いつか私はそのような本書きたい。

日本語:三時間
執筆:三時間
合計:六時間

出費:お茶百円、ちらし丼千五百円、寿司六百四十円
合計:二千二百四十円

Mercredi 25 mars,
Aujourd'hui, c'était le dernier jour des cours de japonais de Taitō-ku. Aujourd'hui encore, j'étais la seule élève, c'est dommage. Après le cours, Ozaki-sensei, Noda-sensei et moi, nous sommes allés déjeuner ensemble à Ueno. J'ai un peu parlé japonais, c'était très sympa. J'avais commencé les cours de Taitō-ku le 9 mai de l'année dernière. C'est la fin d'un cycle. Ce soir, j'ai reçu un nouveau mail d'une maison d'édition. Ils n'éditent pas de fiction mais ils veulent que je réécrive mon manuscrit. Je suis d'accord pour retravailler le texte mais je ne pense pas vouloir travailler avec eux. Je viens juste de finir de lire le livre de Knaussgård, ça me rend un peu triste. Un jour, je veux écrire ce genre de livres.

Japonais : 3 heures
Écriture : 3 heures
Total : 6 heures

Dépenses : thé vert 100¥, bol de chirashi 1 500¥, sushis 640¥
Total : 2 240¥

Wednesday 25th March,
Today, it was the last day of Taitō-ku's Japanese classes. Today again, I was the only one student, that's a pity. After the class, Ozaki-sensei, Noda-sensei and I, we went to eat at Ueno. I spoke a little Japanese, it has been really nice. I started to attend Taitō-ku’s classes last year’s 9th of May. That's the end of a cycle. This evening, I received an email from a new publishing house. They do not publish fiction, but they want me to rewrite my manuscript. I'm OK to rework on the text, but I don't think I want to work with them. I have just finished reading Knaussgård's book, it makes me a little sad. One day, I want to write that kind of book.

Japanese: 3 hours
Writing: 3 hours
Total: 6 hours

Expenses: green tea 100¥, chirashi bowl 1500¥, sushi 640¥
Total: 2240¥

326日木曜日
今日又(また)私は出版社にメールをくれました。でも今日私のお気に入りの出版社でした。彼らは私の原稿(げんこう)を読み切(よみき)りましたそして私の本を擦り出したい!!マジで!!!彼らと働きますことが私の願(ねが)い事(ごと)で素晴(すば)らしい便(とよ)りです。夜ジハンとラチェルと頌しました。でも明日私たちは早(はや)く箱根(はこね)へ出掛(でか)けますからビール一つだけを飲みました。私はお婆(ばあ)さんですよ!


日本語:三十分
執筆:一時間三十分
合計:二時間

出費: ドン・キ三百八円、抹茶パフェ四百円、夜二千七百十円
合計:三千四百九十円


Jeudi 26 mars,
Aujourd'hui, j'ai encore reçu un mail d'une maison d'édition mais aujourd'hui, c'était un mail de ma maison d'édition préférée. Ils ont fini de lire mon manuscrit et ils veulent éditer mon livre !! Pour de vrai !!! C'est mon rêve de travailler avec eux donc c'est une super nouvelle. Le soir, avec Jihane et Rachel, nous avons fêté ça mais comme demain nous partons tôt à Hakone, je n'ai bu qu'une bière. Je suis une vieille dame, hein !

Japonais : 30 minutes
Écriture : 1h30
Total : 2 heures

Dépenses : Donki 380¥, parfait au matcha 400¥, soirée 2 710¥
Total : 3 490¥

Thursday 26th March,
Today, I received another mail from a publishing house. But today it was my favourite one. They have finished reading my manuscript and they want to publish my book!! For real!!! It is my dream to work with them, so that's great news. In the evening, we celebrated with Jihane and Rachel, but as tomorrow we are leaving early for Hakone, I only drank one beer. I am an old woman, huh!

Japanese: 30 minutes
Writing: 1h30
Total: 2 hours

Expenses: Donki 380¥, matcha parfait 400¥, evening 2710¥
Total: 3490¥

327日金曜日
今日私と私の友達は箱根(はこね)へ行きました。箱根は彷彿(ほうふつ)とフランスの山の村のでちょっと変(へん)です。温泉へ行きって、食べて、東京へ帰りました。短(みじか)過ぎました。でも私は眠かったです。夜ウニとキンチだけを食べて、早(はや)く寝()ました。かんぺきでした。

日本語: 二時間十分

出費:お茶百四十円、豆乳ラテ四百九十円、箱根(はこね)迄の電車賃四千四百円、おにぎり百十円、バス二百円、温泉(おんせん)千五百円、ミニ天丼セット千二百円、西友千百五十円
合計:七千二百円

Vendredi 27 mars,
Aujourd'hui, moi et mes amies, nous sommes allées à Hakone. Hakone rappelle les villages de montagne en France, c’est un peu étrange. Nous sommes allées au onsen, nous avons mangé et nous sommes reparties à Tokyo. C’était trop court mais j’étais fatiguée. Le soir, j’ai juste mangé de l’oursin et du kimchi et je me suis couchée tôt. C’était parfait.

Japonais : 2h10

Dépenses : thé vert 140¥, latte au soja 500¥, trajet pour Hakone (aller-retour) 2 400¥, onigiri 110¥, bus 200¥, onsen 1 500¥, mini-formule tendon 1 200¥, Seiyu 1 150¥
Total : 7 200¥

Friday 27th March,
Today, my friends and I, we went in Hakone. Hakone reminds of mountain’s small towns in France, that’s a little strange. We went to the onsen, ate and came back to Tokyo. It was too short, but I was tired. In the evening, I only ate urchin and kimchi and I went to bed early. It was perfect.

Japanese: 2h10

Expenses: green tea 140¥, soy latte 500¥, travel expenses to Hakone (round-trip) 2400¥, onigiri 110¥, bus 200¥, onsen 1500¥, tendon mini-set 1200¥,  Seiyu 1150¥
Total: 7200¥

328日土曜日
今日ジハンとラチェルは立ち去(たちさ)りました。浅草に春(はる)です: サクラあって、道に沢山旅人(りょじん)たちいて、町人(ちょうにん)たちラムネを売()ります。夜私はリーフカップのパーティーで足(あし)を運(はこ)びました。私の友達のめぐみとジュリエンとカイリーもいてのでオーケーでした。でも最近(さいきん)私はアルコールを飲み過ぎて、タバコを吸い過ぎましからひとしきり出渋(でしぶ)ます。お婆(ばあ)さんスタイル!

日本語:三十分
執筆:四時間
合計:四時間三十分

出費:ドン・キ四百五十円、渋谷迄の電車賃四百八十円、ドン・キ百五十円
合計:千八十円

Samedi 28 mars,
Aujourd'hui, Jihane et Rachel sont parties. À Asakusa, c'est le printemps : les cerisiers sont en fleurs, dans la rue, il y a plein de touristes et de marchands qui vendent du Ramune (limonade japonaise vendue dans une très jolie bouteille en verre). Ce soir, j’ai participé à une soirée LeafCup. Mes amis Megumi, Julien et Kiley étaient là aussi, donc ça a été. Mais bon, ces derniers jours, j'ai trop bu et trop fumé, donc pendant quelques temps, je n'ai plus envie de sortir. Obaasan (mamie) style !

Japonais : 30 minutes
Écriture : 4 heures
Total : 4h30

Dépenses : Donki 450¥, trajet pour Shibuya 480¥, Donki 150¥
Total : 1 080¥

Saturday 28th March,
Today, Jihane and Rachel left. In Asakusa, it's springtime: cherry trees are blossoming, in the street there is plenty of tourists and merchants selling Ramune (Japanese lemonade sold in a very cute glass bottle). Tonight, I attended a LeafCup party. My friends Megumi, Julien and Kiley were there too, so it was OK. But still, these days, I drank too much and I smoked too much, so I don't feel like to go out for a while. Obaasan (grandma) style!

Japanese: 30 minutes
Writing: 4 hours
Total: 4h30

Expenses: Donki 450¥, travel expenses to Shibuya 480¥, Donki 150¥
Total: 1080¥

329日日曜日
今日私の友達のダヴィッドの友達のオンディンに会いました。彼女(かのじょ)と彼女のボーイフレンドのラスムスは日本に旅行(りょこう)します。でも彼らはコペンハーゲンに住んでます。もし私は日本に在留(ざいりゅう)できない多分私もあそこに住んでしたい。もちろん日本とデンマークと全然違う。でも外国人(がいこくじん)ついてデンマークの生活(せいかつ)は優しよりそう。

日本語:一時間
執筆:四時間
合計:五時間

出費:アーモンドラテ四百二十円、うどんと天ぷら五百六十円、ダイソー七百六十円、ユニクロ三千八百七十円、西友七百九十円
合計: 六千四百円

Dimanche 29 mars,
Aujourd'hui, j'ai vu Ondine, une amie et mon ami David. Elle et Rasmus, son copain, sont en vacances au Japon mais ils habitent à Copenhague. Si je ne peux pas rester au Japon, peut-être que moi aussi je voudrais vivre là-bas. Évidemment, le Japon et le Danemark, c'est très différent mais la vie au Danemark a l'air plus facile pour les étrangers.

Japonais : 1 heure
Écriture : 4 heures
Total : 5 heures

Dépenses : latte au lait d'amande 420¥, udon et tempura 560¥, Daiso 760¥, Uniqlo 3 870¥, Seiyu 790¥
Total : 6 400¥

Sunday 29th March,
Today, I have seen Ondine, a friend of my friend David. With her boyfriend Rasmus, they are holidaying in Japan, but they live in Copenhagen. If I can't stay in Japan, maybe me too, I'll want to live there. Obviously, Japan and Denmark are completely different, but life in Denmark seems to be easier for foreigners.

Japanese: 1 hour
Writing: 4 hours
Total: 4 hours

Expenses: almond milk latte 420¥, udon and tempura 560¥, Daiso 760¥, Uniqlo 3870¥, Seiyu 790¥
Total: 6400¥

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire