3月2日月曜日
今日、私の日本のビサは期限(きげん)が切(き)れました・・・
セールで私は店員(てんいん)に日本語を話せます。ちょっと面倒くさい(めんどうくさい)、ね?今日私はツーリスムをしなかっただから何もしていません。カタツムリのマスク私の顔(かお)上(うえ)に私はクナウッスガールヅの本を読みました。そしてホンギクの大学校の場所(ばしょ)で散歩をしました。夜ザクさん*に会いました。彼(かれ)も筆者(ひっしゃ)です。一緒に焼き肉を食べまして、マクゲオリを飲みました。美味しくて楽しかったです。ザクさんは私にソウルセールの事がを好きにさせましたです事がやらせました。
*私はティンダーで彼に会いました。
日本語:一時間
執筆: 一時間三十分
合計:二時間三十分
出費:豆乳ラテ五千六百ヲン、ダイソー七千ヲン、ブバルティー三千九百ヲン、雑穀(ざっこく)飲み物千二百ヲン
合計:一万七千七百ヲン
Lundi 2 mars,
Aujourd'hui mon
visa japonais est arrivé à expiration...
A Séoul, je parle
japonais aux vendeurs, c'est un peu embêtant, n'est-ce pas ? Aujourd'hui,
je n'avais pas envie de faire du tourisme, alors je n'ai pas fait grand-chose :
j'ai lu avec un masque à l'escargot sur le visage puis je suis allée me
promener dans le quartier de l'université d'Hongik. Le soir, j'ai rencontré
Zach*. Lui aussi il écrit. Nous avons mangé
du barbecue coréen et nous avons bu du makgeolli.
C'était très bon et très sympa. Zach m'a fait aimer Séoul.
*Je l’ai rencontré sur Tinder.
Japonais
: 1 heure
Écriture
: 1h30
Total :
2h30
Dépenses
: latte au soja 5 600 Won, Daiso 7
000 Won, bubble tea 3 900 Won,
boisson aux céréales 1 200 Won
Total : 17 700
Won
Monday 2nd of
March,
Today, my
Japanese visa expired...
In Seoul, I am
talking in Japanese to the shop assistants. That's somewhat annoying, isn't it?
Today, I didn't feel like to do tourism so I didn't do much: I read with a
snail mask on my face, and then I wandered in Hongik University area. In the
evening, I met Zach*. He is also a writer.
We ate Korean barbecue and drank makgeolli.
It was really good and really cool. Zach made me love Seoul.
*I
met him on Tinder.
Expenses: soy
latte 5600 Won, Daiso 7000 Won, Daiso 7000 Won, bubble tea 3900 Won, cereals beverage
1200 Won
Total: 17700 Won
Japanese: 1 hour
Writing: 1h30
Total: 2h30
3月3日火曜日
今日私は東京で帰りまして、入国審査(にゅうこくしんさ)に本当に怖(お)じました。でも大丈夫でした。彼ら少し質問(しつもん)を問いました:私は日本語が出来ますか。働きますか。いくら荷物(にもつ)がありますか。どのぐらい日本に在留(ざいりゅう)しますか。どうして?私のホングコングの航空券(こうくうけん)を見せませんでした。だから私は東京で帰ります!やった!^_^夜フランセスクのマンションで寝ました。私たちは是枝裕和(これえだひろかず)の誰(だれ)も知(し)らないを見ました。超悲しけど超良かったです。韓国(かんこく)前(まえ)に私たちは関口限(せきぐちげん)のスルバイブスタイルファイブプルスを見ました。この映画(えいが)二つは全然(ぜんぜん)違(ちが)います。でも私は映画二つが大好きでした。
日本語:一時間三十分
執筆: 三十分
合計:二時間
執筆:ギンポ空港(くうこう)迄の電車賃千二百五十ヲン、お土産(おみやげ)一万四千三百ヲン、豆乳の飲み物千二百ヲン、キンチ千六百ヲン、くるみのケーキ四千五百ヲン、成田(なりた)から渋谷迄の電車賃六百五十円
Mardi 3
mars,
Aujourd’hui,
je suis rentrée à Tokyo. J’avais vraiment peur des contrôles de l’immigration
mais ça a été. Ils m’ont posé quelques questions : est-ce que je parle japonais
? Est-ce que je travaille ? Combien de bagages ai-je ? Combien de temps vais-je
rester au Japon ? Pourquoi faire ? Je n’ai pas montré mon billet pour Hong
Kong. Donc je suis de retour à Tokyo ! Youpi ! [smiley imbécile] Le soir, j’ai dormi dans l’appartement de
Francesc. Nous avons regardé Nobody knows
de Hirokazu Kore-Eda. C’était super triste mais c’était super bien. Avant
la Corée, nous avions regardé Survive
Style 5+ de Gen Sekiguchi. Ces deux films sont complètement
différents mais j’ai adoré les deux.
Japonais
: 1h30
Écriture
: 30 minutes
Total :
2 heures
Dépenses
: trajet pour l'aéroport de Gimpo 1 250 Won, souvenirs 14 300 Won, boisson au
soja 1 200 Won, kimchi 1 600 Won,
gateau à la noix 4 500 Won, frais de transport de Narita à Shibuya 650¥
Tuesday 3rd
March,
Today, I returned
in Tokyo. I was really scared by the immigration controls, but it has been OK.
They ask me few questions: Do I speak Japanese? Do I work? How many pieces of
luggage do I have? How long am I staying in Japan? What for? I didn’t show my
ticket for Hong Kong. So I am back in Tokyo! Yay! [silly smiley] In the
evening, I slept at Francesc’s apartment. We watched Hirokazu Kore-Eda’s Nobody knows. It was super sad, but super
good. Before Korea, we watched Gen Sekiguchi’s Survive Style 5+. Those two films are completely different, but I
loved both.
Japanese: 1h30
Writing: 30
minutes
Total: 2 hours
Expenses: travel
expenses to Gimpo airport 1250 Won, souvenirs
14300 Won, soy beverage 1200 Won, kimchi
1600 Won, walnut cake 4500 Won, travel expenses from Narita to Shibuya 650¥
3月4日水曜日
今日も私は余り働きません。でも浅草(あさくさ)で帰りました!本当に嬉しいです。この場所(ばしょ)が大好き!今朝台東区(たいとうく)の日本語のクラスと茶道(さどう)を出席(しゅっせき)しました。楽しけどちょっと難しかったです。午後(ごご)私の新しい部屋で住み着(すみつ)きました。私のビルが浅草寺(せんそうじ)著度(ちょど)後ろ(うしろ)にあります。私の部屋は狭(せま)いけどちょっと綺麗(きれい)です。そしてめぐみに会いました。一緒に上野のマルイの九階(かい)でアイスクリームを食べました。完(かん)ぺきでした。夜西友で散(ち)らしとお茶を買いまして、この事が私はとても嬉しですやらせました。
日本語:二時間
執筆:三十分
合計:二時間三十分
出費:上野迄の電車賃二百円、ミスタードーナツ三百七十円、マルイ五百円、ダイソー四百三十円、西友六百四十円
合計:二千百四十円
Mercredi
4 mars,
Aujourd’hui
encore, je n’ai pas beaucoup travaillé mais je suis retournée à Asakusa ! Je
suis vraiment heureuse. J’adore cet endroit. Ce matin, avec le cours de
japonais de Taitō-ku, j’ai assisté à une cérémonie du thé (la “voie” du thé). C’était
bien mais un peu compliqué. L’après-midi, je me suis installée dans ma nouvelle
chambre. Mon immeuble est juste derrière le Sensō-ji. Ma chambre est petite
mais plutôt jolie. Ensuite, j’ai retrouvé Megumi. Nous avons mangé une glace au
9ème étage du OIOI d’Ueno. C’était parfait. Le soir, j’ai acheté du chirashi et du thé au Seiyu et ça m’a
rendue très heureuse.
Japonais
: 2 heures
Écriture
: 30 minutes
Total :
2h30
Dépenses
: frais de transport pour Ueno 200¥, Mister Donuts 370¥, OIOI 500¥, Daiso 430¥,
Seiyu 640¥
Total : 2 140¥
Wednesday 4th
March,
Today too I
didn’t work much, but I returned in Asakusa! I’m really happy. I love that
place. This morning, with Taitō-ku Japanese class, I attended a tea ceremony
(way of tea). It was nice, but a little complicated. In the afternoon, I
settled down in my new room. My building is just behind Sensō-ji. My room is
small, but quite cute. After that, I met Megumi. We ate an ice-cream at the 9th
floor of Ueno’s OIOI. It was perfect. In the evening, I bought chirashi and some tea at Seiyu’s and
that made me really happy.
Japanese: 2 hours
Writing: 30
minutes
Total : 2h30
Expenses: travel
expenses to Ueno 200¥, Mister Donuts 370¥, OIOI 500¥, Daiso 430¥, Seiyu 640¥
Total:
2140¥
3月5日木曜日
今日みちひろさんにメッサーシュを送りました。私たちはの絆(きずな)はちょっと虚(むな)しいです。その為(ため)それは途絶(とだ)えなければなりません。多分私たちは友達をになります。でも私はコミュニケーションを要ります。も、フランスの出版社メールを二つ貰いました。一つは私の本に関心を持つ(かんしんをもつ)、一つは無い。私は日和(ひより)ます。
日本語: 一時間四十分
執筆:三時間三十分
求職(きゅうしょく):四十五分
合計:五時間五十五分
出費:納豆(なっとう)の巻き(まき)三百十円、ほうじ茶三百六十円、西友二百七十円
合計:九百四十円
Jeudi 5
mars,
Aujourd'hui,
j'ai envoyé un message à Michihiro. Notre relation est un peu vide. Pour cette
raison, il faut que ça s'arrête. Peut-être que nous deviendrons amis mais j'ai
besoin de communication. Par ailleurs, aujourd'hui, j'ai reçu deux emails d'éditeurs
français. Le premier est intéressé par mon livre, la seconde ne l'est pas.
J'attends de voir.
Japonais
: 1h40
Écriture
: 3h30
Recherche
d'emploi : 45 minutes
Total :
5h55
Dépenses
: maki au nattō 310¥, thé hōji 360¥, Seiyu 270¥
Total : 940¥
Thursday 5th
March,
Today I sent a
message to Michihiro. Our relationship is somewhat empty. For that reason, it
has to stop. Maybe we are going to be friends, but I need communication. Also,
today I received two emails from French publishers. The first one is interested
in my book, the other one is not. Wait and see.
Japanese: 1h40
Writing: 3h30
Job hunting: 45
minutes
Total: 5h55
Expenses: nattō maki 310¥, hōji tea 360¥, Seiyu 270¥
Total: 940¥
3月6日金曜日
今朝日本語授業(じゅぎょう)は文句(もんく)を付(つ)けるに就(つ)いてでした。私は難しかったですと思う。アクチュアリー私は私の日本語のせいで汗顔(かんがん)です。私はこれを学(まな)ぶ事が本当に好きです。でも私は遅進児(ちしんじ)で大体(だいたい)下手です。この語を余り分かりません、余り話(はな)せませんも。私は日本語出来ませんから私は日本に仕事を見付(みつ)けれない今日いたるさんと言いました。事実(じじつ)です。元(もと)頑張(がんば)りなければなりません。
日本語:二時間
執筆:二時間二十分
求職(きゅうしょく):四十分
合計:五時間
出費:お茶百円、お握り二百五十円、新宿迄の電車賃二百円、コーヒー百円、渋谷迄の電車賃百七十円、ティー百円、田原町迄の電車賃二百四十円
合計: 千百六十円
Vendredi
5 mars,
Aujourd'hui,
le cours de japonais c'était : exprimer une plainte. J'ai trouvé ça difficile.
En fait, j'ai honte de mon japonais. J'aime vraiment l'étudier mais j'apprends
lentement et je suis globalement mauvaise. Je comprends à peine et je parle à
peine cette langue. Je ne peux pas trouver de travail au Japon si je ne parle
pas japonais a dit Itaru aujourd'hui. C'est sûr. Je dois vraiment faire de mon
mieux.
Japonais
: 2 heures
Écriture
: 2h20
Recherche
d'emploi : 40 minutes
Total :
5 heures
Dépenses
: thé 100¥, onigiri 250¥, trajet pour
Shinjuku 200¥, café 100¥, trajet pour Shibuya 170¥, thé 100¥, trajet pour
Tawaramachi 240¥
Total : 1 160¥
Friday 5th of
March,
Today, Japanese
class was about expressing a complaint. I found it difficult. Actually, I am
ashamed of my Japanese. I really like to study it, but I am a slow learner and
overall, I am bad. I barely understand it and I barely speak it. I can't find a
job in Japan if I can't speak Japanese, said Itaru today. That´s a fact, I
really have to do my best.
Japanese: 2 hours
Writing: 2h20
Job hunting: 40
minutes
Total: 5 hours
Expenses: tea
100¥, onigiri 250¥, travel expenses
to Shinjuku 200¥, coffee 100¥, travel expenses to Shibuya 170¥, tea 100¥,
travel expenses to Tawaramachi 240¥
Total: 1160¥
3月7日土曜日
今朝、私の家出掛けました際(さい)して私は私のエレベーターの「寒いですね?」一番を賜(たまわ)りました。とても日本ですから私は嬉しかったです。「多分、分かりません。」と私は応答(おうとう)しました。多分この応答は余り日本ありませんでした。ウインズのお爺さんたちはいつも私を悲しい気持ちにさせるやらさいます。
日本語:一時間三十分
執筆:二時間三十分
求職(きゅうしょく):三十分
合計:四時間三十分
出費:傘百十円、渋谷迄の電車賃四百八十円、無印カフェ千五十円、セリア五百四十円、アイスコーヒー百円、西友四百五十円
合計:二千七百三十円
Samedi
7 mars,
Ce
matin, en sortant de chez moi, j'ai eu droit à mon premier "il fait froid,
hein ?" d'ascenseur. J'étais contente, c'est très japonais. J'ai répondu
"peut-être, je ne sais pas." Peut-être que cette réponse n'était pas
très japonaise... Les vieux messieurs du Wins me rendent triste. Pendant le
week-end, ils sont très nombreux.
Japonais
: 1h30
Écriture
: 2h30
Recherche
d'emploi : 30 minutes
Total :
4h30
Dépenses
: parapluie 110¥, trajet pour Shibuya (aller/retour) 480¥, Café&Meal MUJI 1 050¥, Seria 540¥, café glacé
100¥, Seiyu 450¥
Total : 2
730¥
Saturday 7th
March,
This morning when
leaving home, I have been granted my first elevator's "It's cold today,
huh?” I was happy because it's really Japanese. I answered: "Maybe, I
don't know." Maybe this answer wasn't really Japanese... Wins’ old men
make me sad. During the weekend, there are a lot of them.
Japanese: 1h30
Writing: 2h30
Job hunting: 30
minutes
Total: 4h30
Expenses:
umbrella 110¥, travel expenses to Shibuya (round-trip) 480¥, Café&Meal MUJI 1050¥, Seria 540¥, iced coffee
100¥, Seiyu 450¥
Total:
2730¥
3月8日日曜日
今日、浅草のマクドナルドで仕事をしました。私はあそこの雰囲気(ふんいき)が好きでちょっと変(へん)です。家族(かぞく)たちと学生たちとホームレスたちがあります。本当に変けど面白い(面白い)です。夜「久(ひさ)しぶ!正月(しょうがつ)はどうでしたか。」と西友の店員は私に言いました。私は然(さ)してしませんでしただから余り回答(かいとう)出来ませんでした。でも彼女は親切な女一人です。私は彼女が好きです。
日本語:一時間四十分
執筆:三時間四十分
求職:三十分
合計:五時間五十分
出費: 牛飯(ぎゅうめし)ミニ三百三十円、アイスコーヒー百円、私の原稿(げんこう)のプリント二百九十円、西友四百四十円、ダイソー二百二十円
合計:千三百八十円
Dimanche
8 mars,
Aujourd’hui,
j’ai travaillé au Mcdonald's d’Asakusa. J’en aime l’atmosphère, elle est un peu
étrange. Il y a des familles, des étudiants et des sans domicile fixe. C’est
vraiment étrange mais c’est intéressant. Ce soir, la caissière du Seiyu m’a dit
: “ça fait longtemps ! Qu’avez-vous fait pour le nouvel an ?” Comme je n’ai pas
fait grand-chose, je n’ai pas trop réussi à répondre mais elle est très
gentille. Je l’aime bien.
Japonais
: 1h40
Écriture
: 3h40
Recherche
d'emploi : 30 minutes
Total :
5h50
Dépenses
: mini gyuumeshi 330¥, café glacé
100¥, impression de mon manuscrit 290¥, Seiyu 440¥, Daiso 220¥
Total : 1
380¥
Sunday 8th March,
Today, I worked
at Asakusa’s Mcdonald’s. I like its atmosphere, it’s a little weird. There are
families, students and homeless. It’s really weird, but it’s interesting. This
evening, Seiyu’s cashier told me: “It’s been a while! What did you do for the
new year?” As I haven’t done much, I didn’t really manage to answer, but she is
lovely. I like her.
Japanese: 1h40
Writing: 3h40
Job hunting: 30
minutes
Total: 5h50
Expenses: mini gyuumeshi 330¥, iced coffee 100¥,
printing of my manuscript 290¥, Seiyu 440¥, Daiso 220¥
Total: 1380¥
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire