3月30日月曜日
最近(さいきん)いたるところにサクラを見えます。今日の天気は暖(あたた)かくて東京に散歩(さんぽ)することが素晴(すば)らしかったです。間(ま)もなく私の日本語の日記のプロジェクトは終わります。問題(もんだい):今迄(いままで)私は仕事を見付けいませんでした。実生活(じっせいかつ)にハッピーエンド は複雑(ふくざつ)です。
日本語:三十分
執筆:四時間四十分
合計:五時間十円
出費:ドン・キ二百九十円、豆乳ラテ四百十円、西友八百六十円
合計: 千五百六十円
Lundi
30 mars,
Ces
derniers jours, partout, on peut voir des cerisiers en fleurs. Aujourd'hui, le
temps était doux et c'était génial de se promener dans Tokyo. Mon projet de
journal en japonais se termine bientôt. Problème : jusqu'à maintenant, je n'ai
pas trouvé de travail. Dans la vraie vie, le happy ending, c'est compliqué.
Japonais
: 30 minutes
Écriture
: 4h40
Total :
5h10
Dépenses
: Donki 290¥, latte au soja 410¥,
Seiyu 860¥
Total : 1 560¥
Monday 30th
March,
These days, you
can see cherry trees blossoming everywhere. Today, the weather was warm; it was
great to walk in Tokyo. My project of Japanese diary is about to end. Problem:
until now, I didn't find a job. Happy ending within real life is complicated.
Japanese: 30
minutes
Writing: 4h40
Total: 5h10
Expenses: Donki
290¥, soy latte 410¥, Seiyu 860¥
Total: 1560¥
3月31日火曜日
最近(さいきん)私は私の日本語の日記を書くことを止め(やめ)ようとしていますの作文(さくぶん)を終わっています。日本の出版界(しゅっぱんかい)とフランスの出版界は違います。だから私はここではに著作権(ちょさくけん)代理人(だいりにん)文(ぶん)のエージェントをが要(い)ります。インターネトでだれか一人(ひとり)を探します。それから、その他(ほか)私はのフィクションの執筆を再開(さいかい)しました。辿(たど)ります(日本に来る前から先(さき)にこれを始(はじ)めました)。積極(せっきょく)でいいことだすと思いますう。春(はる)なので季節(きせつ)の再出発(さいしゅっぱつ)の季節(きせつ)です!
.
日本語:三時間四十五分
執筆:三時間五十分
出費:ドン・キ二百九十円、アイスコーヒー百円、ドン・キ百四十円、西友六百二十円
合計:千百五十円
Mardi 31 mars,
Ces jours-ci, je suis en train de finir la
rédaction de mon journal en japonais. Le monde de l'édition japonais et celui
de la France, c'est différent. Donc ici, j'ai besoin d'un agent littéraire.
J'en cherche un sur internet. Par ailleurs, j'ai repris l'écriture de ma
fiction (Je l'avais débutée avant le Japon). Je pense que c'est une bonne
chose. C'est le printemps, la saison des nouveaux départs !
Japonais : 3h45
Écriture : 3h15
Total : 7 heures
Dépenses : Donki 290¥, café glacé 100¥, Donki
140¥, Seiyu 620¥
Total : 1 150¥
Tuesday 31st March,
These days, I'm finishing the writing of my Japanese diary. Japanese
publishing world differs from the French one. For that reason, here, I need a
literary agent. I am looking for one on the internet. Also, I resumed the
writing of my fiction (I started it before Japan). That's a good thing, I
think. Springtime is arrived, fresh starts season!
Japanese: 3h45
Writing: 3h15
Total: 7 hours
Expenses: Donki 290¥, iced coffee 100¥, Donki 140¥, Seiyu 620¥
Total: 1150¥
4月1日水曜日
今日私の最初(さいしょ)の初(はつ)出版社(しゅっぱんしゃ)からコントルキュルチュールツクルツーコンフィチュールツーの私の最初の本の先年の売り上げ(うりあげ)を聞き承(うけたまわ)りました。百八十一冊(いっさつ)の本がのコピーは売られました。百八十一冊、ほんのエイプリルフールはありません!絶大(ぜつだい)ですね!それに私のお婆さんがは半分(はんぶん)買(か) ったのでしょううだろう・・・^_^
日本語:二時間十分
執筆: 三時間
合計:五時間十分
出費:コーヒー百円、豆乳ラテ四百十円, ドン・キ三百八十円、ドン・キ三百七十円
合計:千二百六十円
Mercredi 1er avril,
Aujourd’hui, mon premier éditeur m’a communiqué
les chiffres de vente de Contre-culture confiture, mon premier livre.
181 exemplaires ont été vendus. 181, et ce n’est même pas un poisson d’avril !
Impressionnant, hein ? En plus, ma grand-mère a dû en acheter la moitié…
[smiley imbécile]
Japonais : 2h10
Écriture : 3 heures
Total : 5h10
Dépenses : café 100¥, latte au soja 410¥,
Donki 380¥, Donki 370¥
Total : 1 260¥
Wednesday 1st April,
Today, my first publisher communicated me the sales figures of Contre-culture
confiture, my first book. 181 copies have been sold, and it’s not even an
April fool’s joke! Impressive, huh? On top of that, my grandmother has probably
bought half of it(... [silly smiley]
Japanese: 2h10
Writing: 3 hours
Total: 5h10
Expenses: coffee 100¥, soy latte 410¥, Donki 380¥, Donki 370¥
Total: 1260¥
4月2日木曜日
日本語: 一時間
執筆:四時間
合計:五時間
出費:豆乳ラテ五百四十円、ドン・キ二百八十円、プレゼント四十五百十円、渋谷迄の電車賃二百四十円
合計:五千五百七十円
Mercredi 2 avril,
C'est une certitude, je ne trouverai pas de
travail à Tokyo. Il y a peu, j'ai candidaté dans une grosse école d'anglais
mais jusqu'à présent je n'ai pas de nouvelles. Pas de nouvelles, bonne nouvelle
? Hummm... Pas sûr mais on ne peut rien y faire. Ce soir, je suis allée chez
Francesc. Nous avons mangé des sushis, bu du freixenet et nous avons regardé Hula
Girls. Mignon mais un peu trop facile, Hula Girls n'est pas mon film
japonais préféré.
Japonais : 1 heure
Écriture : 4 heures
Total : 5 heures
Dépenses : latte au soja 540¥, Donki 280¥,
cadeaux 4 510¥, trajet pour Shibuya (aller simple) 240¥
Total : 5 570¥
Wednesday 2nd April,
That's certain; I won't find a job in Tokyo. A few days ago, I
applied in a big English school, but until now, I haven't heard from them. No
news is good news? Well… not sure, but I can't do anything about it. Tonight, I
went at Francesc's. We ate sushi, drank freixenet and watched Hula Girls. Cute
but a little too obvious, Hula Girls is not my favourite Japanese movie.
Japanese: 1 hour
Writing: 4 hours
Total: 5 hours
Expenses: soy latte 540¥, Donki 280¥, gifts 4510¥, travel expenses
to Shibuya (one way) 240¥
Total: 5570¥
4月3日金曜日
今朝私は中目黒(なかめぐろ)の川のサクラを見に行きました。幻想的(げんそうてき)でした。本当に。午後(ごご)歩(ある)きながらいたらスナックとしてで私はえんがわの寿司を食べました。行儀が悪いだめですが素晴らしかったです!おにぎりはどうですか。歩きながらいたらおにぎりを食べることはが大丈夫ですか。夜大塚(おおつか)で私の友達のペリに会いました。そこであちら私はマクドナルドのサクランボのミルクセーキを試(ため)し口をつけました。正直(しょうじ) き言(きい)って焼き芋の。ミルクセーキのほうがはこののより美味しかったです。夜はとても楽しかったです。、気温(きおん)は完ぺき(かんぺき)でした。
日本語:二時間三十五分
執筆:二時間三十分
合計:五時間五分
出費:中目黒(なかめぐろ)から神谷町(かみやちょう)迄の電車賃百七十円、おにぎり二百二十円、豆乳ラテ五百四十円、神谷町から上野迄の電車賃二百円、ティー二百二十円、えんがわの寿司四百円、ティー二百円、大塚(おおつか)迄の電車賃百七十円、ファミリーマート五百八十円、サクランボのミルクセーキ百円、渋谷迄の電車賃百七十円、おにぎり百十円
合計:三千七十円
Vendredi 3 avril,
Ce matin, je suis allée voir les cerisiers en
fleurs de la rivière de Naka-Meguro. C'était magique. Vraiment. L'après-midi,
pour le goûter, j'ai mangé des sushis d'engawa en marchant. C'est mal
mais c'était super!Et les onigiri
alors ? Manger des onigiri en marchant, c'est acceptable ? Le soir, j'ai
retrouvé mon amie Peri à Ōtsuka. Là-bas, j'ai goûté le milkshake à la cerise de
Mcdonald's. Honnêtement, celui à la patate douce était meilleur. La soirée a
été très sympa, la température était parfaite.
Japonais : 2h35
Écriture : 2h30
Total : 5h05
Dépenses : trajet de Naka-Meguro à Kamiyachō 170¥,
onigiri 220¥, latte au soja 540¥, trajet de Kamiyachō à Ueno
200¥, thé 220¥, sushis d'engawa 400¥, thé 200¥, trajet pour Ōtsuka 170¥,
Family Mart 580¥, milkshake à la cerise 100¥, trajet pour Shibuya 170¥, onigiri
100¥
Total : 3 070¥
Friday 3rd April,
This morning, I went to see Naka-Meguro's river cherry blossom. It
was magical. Really. In the afternoon, for snack, I had engawa sushi
while walking. That's bad, but that was great! What about onigiri? Is
eating onigiri while walking acceptable? Tonight, I met my friend Peri
at Ōtsuka. There, I tasted Mcdonald's cherry milkshake. Honestly, the sweet
potato one was better. The evening has been really nice, the temperature was
perfect.
Japanese: 2h35
Writing: 2h30
Total: 5h05
Expenses: travel expenses from Naka-Meguro to Kamiyachō 170¥, onigiri
220¥, soy latte 540¥, travel expenses from Kamiyachō to Ueno 200¥, tea
220¥, engawa sushi 400¥, tea 200¥, travel expenses to Ōtsuka, Family
Mart 580¥, cherry milkshake 100¥, travel expenses to Shibuya 170¥, onigiri 110¥
Total: 3070¥
4月4日土曜日
最近(さいきん)サクラは散(ち)り落下(らっか)し始(はじ)めまして、ドン・キで最早(もはや)彼らは焼き芋を売りれません。悲しいです。
日本語:ニ時間 四十分
執筆:二十五分
合計:三時間五分
出費:乃木坂(のぎざか)から田原町(たわらまち)迄の電車値二百円、レモン水(みず)百三十円、おにぎり二百二十円、豆乳ラテ三百九十円、西友四百七十円、化粧決勝品(けっしょうひん)六百五十円、ローソン五百円
合計:二千五百六十円
Samedi 4 avril,
Depuis quelques jours, les fleurs de cerisiers
commencent à tomber et au Donki, ils ne vendent plus de yakiimo. C'est
triste.
Japonais : 2h40
Écriture : 25 minutes
Total : 3h05
Dépenses : trajet de Nogizaka à Tawaramachi 200¥,
eau citronnée 130¥, onigiri 220¥, latte au soja 390¥, Seiyu 470¥,
cosmétiques 650¥, Lawson 500¥
Total : 2 560¥
Saturday 4th April,
These days, cherry blossoms start to fall and at Donki's, they don't
sell yakiimo anymore. That's sad.
Japanese: 2h40
Writing: 25 minutes
Total: 3h05
Expenses: travel expenses from Nogizaka to Tawaramachi 200¥, lemon
water 130¥, onigiri 220¥, soy latte 390¥, Seiyu 470¥, cosmetics 650¥,
Lawson 500¥
Total: 2560¥
4月5日日曜日
今日私は私の生徒(せいと)のわたなべさんとの再会(さいかい)をしました。久しぶりのでとても嬉しかったです!私は彼にフランスで買ったクリスマスのプレゼント私はフランスに買いましたを上あげました。そして午後(ごご)はちょっと変でした:私は金曜日にあったの男(おとこ)に会いましと買い物をしに連れ立(つれだ)ってでかけちました。だから赤坂見附(あかさかみつけ)で花見(はなみ)の代わりに一緒にスーツと冷蔵庫(れいぞうこ)を買いました。そしてイケアでソファーやテブルや椅子などをたちや買いました。変だけど楽しかったです。人生は意外なものです。生活(せいかつ)は以外(いがい)です。
日本語:四十分
執筆:二十分
合計:一時間
出費:豆乳ラテ五百四十円、ローソン六百三十円、ティー三百円、化粧決勝品(けっしょうひん)千四十円、赤坂見附(あかさかみつけ)の電車賃二百円、飲み物千二百五十円、乃木坂から田原町迄の電車二百円、ゆずの飲み物百三十円
合計:四千二百九十円
Dimanche 5 avril,
Aujourd'hui, j'ai revu Watanabe, mon élève. Ça
faisait longtemps, ça m'a fait très plaisir. Je lui ai donné le cadeau de Noël
que j'avais acheté en France pour lui. Ensuite, l'après-midi a été un peu
étrange : j'ai accompagné le garçon que j'ai rencontré vendredi faire les
magasins. Donc, à Asakasa-Mitsuke, au lieu de faire un hanami, "nous"
avons acheté un costume et un frigo. Ensuite, chez Ikea, "nous" avons
acheté, entre autres, un canapé, une table et des chaises. C'était bizarre mais
c'était amusant. La vie est surprenante.
Japonais : 40 minutes
Écriture : 20 minutes
Total : 1 heure
Dépenses : latte au soja 540¥, Lawson 630¥,
thé 300¥, cosmétiques 1 040¥, trajet pour Akasaka-Mitsuke 200¥, boissons 1
250¥, trajet de Nogizaka à Tawaramachi 200¥, boisson au yuzu 130¥
Total : 4 290¥
Sunday 5th April,
Today, I have seen my student Watanabe. It has been a long time, so
I was happy. I gave him the Christmas gift I bought in France for him. Then,
the afternoon has been a little weird: I accompanied the guy I met on Friday to
do some errands. So, in Akasaka-Mitsuke, instead of doing hanami,
"we" bought a suit and a fridge. Then, at Ikea, "we"
bought, amongst other things, a sofa, a table and chairs. It has been weird but
fun. Life is surprising.
Japanese: 40 minutes
Writing: 20 minutes
Total: 1 hour
Expenses: soy latte 540¥, Lawson 630¥, tea 300¥, cosmetics 1040¥,
travel expenses to Akasaka-Mitsuke 200¥, drinks 1250¥, travel expenses from
Nogizaka to Tawaramachi 200¥, yuzu drink 130¥
Total: 4290¥