dimanche 23 août 2015

週( しゅう) 17/ Semaine 17/ Week 17


22日月曜日
来月の今日、来月私のビは終わります。酷い(ひどい)です。私はどうしたらよいか何をしますことが分かりません。私は怖い(こわい)ので恐る(おそる)だから四六時中(しろくじちゅう)いてきますだから私の心配(しんぱい)を少し忘(わす)れることができます。夜、私は浩二と千夏渋谷で会いました。一緒に車で世田谷(せたがや)行きました。浩二さんの姉のあさこ、さおりさんと、その夫のつとむさん、浩二さんの姉とかれの姉ご主人、の家で美味しい手巻きを食べましたり、シャンパーニュを飲んだりしました。彼ら私に箸(はし)上げくれました。本当に素晴(すば)らしかったです。本当に、本当に、本当に完璧(かんぺき)でした。みんなその人は超親切(しんせつ)です。

日本語:一時間十分
執筆:五時間
合計:六時間十分

出費:お握り二百四十円、豆乳(とうにゅう)ラテ五百四十円、渋谷迄の電車賃三百二十円、コーヒ百円、本(じんのプレセント)二千四百円、世田谷(せてがや)から渋谷迄のバス賃二百円
合計: 三千八百円

Lundi 2 février,
Dans un mois aujourd’hui mon visa expire. C’est horrible et je ne vois pas ce que je peux y faire. Je me fais du souci alors je travaille tout le temps pour oublier mes angoisses. Ce soir, j’ai retrouvé Kōji et Chinatsu, Mille Étés, à Shibuya. Ensemble, nous sommes allés en voiture à Setagaya. Là-bas, chez Saori et Tsutomu, la sœur de Kōji et son mari, nous avons mangé de délicieux temaki et bu du champagne. Ils m’ont offert des baguettes. C’était vraiment génial. Vraiment, vraiment, vraiment, c’était parfait. Ces gens sont super gentils.

Japonais : 1h10
Écriture : 5 hours
Total : 6h10

Dépenses : onigiri 240¥, latte au soja 540¥, frais de transport jusqu'à Shibuya (aller-retour) 320¥, café 100¥, livre (cadeau pour Jin) 2 400¥, trajet en bus jusqu'à Shibuya depuis Setagaya 200¥
Total : 3 800¥

Monday 2nd February,
In a month from today, my visa expires. That’s terrible and I don’t know what to do about it. I am worried, so I work all the time to forget my anxiety. This evening, I met Kōji and Chinatsu, A Thousand Summers, in Shibuya. Together, we went by car to Setagaya. There, at Saori and Tsutomu’s, Kōji’s sister and her husband, we ate delicious temaki and drank champagne. They offered me chopsticks. It has been awesome. It was really, really, really perfect. These people are super nice.

Japanese: 1h10
Writing: 5 hours
Total: 6h10

Expenses: onigiri 240¥, soy latte 540¥, travel expenses to Shibuya (round-trip) 320¥, coffee 100¥, book (Jin’s present) 2400¥, bus trip to Shibuya from Setagaya 200¥
Total: 3800¥

23日火曜日
今日、私はしかいただけでしたきました。最近(さいきん)私はちょっとかいだ疲れ果て(つかれはて)でもています。良い執筆のプロジェクトが有りますだから私は嬉しくてワクワクしていますです。多分私はコーヒーを飲んで過ぎます。昨日、さおりさんは私に大豆(だいず)上げくれましただから夜私は大豆三十こを食べまして、窓(まど)からいくつかの大豆を鬼(おに)にぶん投()げました。

日本語:一時間二十分
執筆: 五時間
出費:六時間二十分

出費:お握り三百八十円、豆乳ラテ九百六十円、上野迄の電車賃四百円、オリンプのプレゼント二千三百円、おでん四百四十円
合計:四千四百八十円

Mardi 3 février,
Aujourd’hui, j’ai juste travaillé. Ces jours-ci, je suis fatiguée mais j’ai de bons projets d’écriture donc je suis heureuse et excitée. Peut-être que je bois trop de café. Hier, Saori m’a offert des graines de soja donc ce soir j’ai mangé 30 graines de soja et j’en ai jeté sur Oni par la fenêtre.

Japonais : 1h20
Écriture : 5 heures
Total : 6h20

Dépenses : onigiri 380¥, latte au soja 960¥, frais de transport jusqu'à Ueno (aller-retour) 400¥, cadeaux pour Olympe 2 300¥, oden 440¥
Total : 4 480¥

Tuesday 3rd February,
Today, I only worked. These days, I have been tired, but I have good writing projects, so I am happy and excited. Maybe I drink too much coffee. Yesterday, Saori offered me soybeans so tonight I ate 30 soybeans and threw some to Oni through the window.

Japanese: 1h20
Writing: 5 hours
Total: 6h20

Expenses: onigiri 380¥, soy latte 960¥, travel expenses to Shibuya (round-trip) 400¥, Olympe’s gifts 2300¥, oden 440¥
Total: 4480¥

24日水曜日
今日、毎週の水曜日のようにごとく私は起きまして、上野きまして、日本語のクラス出席(しゅっせき)まして、のぶこさんにフランス語を教えて、浅草()きまして、ドンキで林檎二つと焼き芋一つを買いまして、ミスタードーナツでまさはるさんにフランス語を教えまして、新宿私の悲しい家(かえ)りまして、おでんを食べまして、カルオペクウスガの本を読んで、寝()ました!

日本語: 二時間三十分
執筆: 四時間三十分
合計:七時間

出費:上野迄の電車賃四百円、お握り二百二十円、ほうじ茶二百円、豆乳ラテ五百四十円、レオナルのプレゼント三百円、ドンキ六百十円、ダイソー九百七十円、ドーナツ百円、おでん三百七十円
合計:三千七百十円

Mercredi 4 février,
Aujourd’hui comme tous les mercredis, je me suis levée, je suis allée à Ueno, j'ai assisté au cours de japonais, j’ai enseigné le français à Nobuko, je suis allée à Asakusa, j’ai acheté deux pommes et un yakiimo chez Donki, j’ai enseigné le français à Masaharu chez Mister Donuts, je suis revenue dans ma chambre triste à Shinjuku, j’ai mangé de l’oden, j’ai lu le livre de Karl Ove Knausgård (My Struggles) et je me suis couchée !

Japonais : 2h30
Écriture : 4h30
Total : 7 heures

Dépenses : frais de transport jusqu'à Ueno (aller-retour) 400¥, onigiri 220¥, thé hōji 200¥, latte au soja 540¥, cadeau pour Léonard 300¥, Donki 610¥, Daiso 970¥, donuts 100¥, oden 370¥
Total : 3 710¥

Wednesday 4th February,
Today like all Wednesdays, I got up, went to Ueno, attended the Japanese class, taught French to Nobuko, went to Asakusa, bought two apples and one yakiimo at Donki’s, I taught French to Masaharu at Mister Donuts’, returned to my sad room in Shinjuku, ate oden, read Karl Ove Knausgård (My Struggles) and went to bed!

Japanese: 2h30
Writing: 4h30
Total: 7 hours

Expenses: travel expenses to Ueno (round-trip) 400¥, onigiri 220¥, hōji tea 200¥, soy latte 540¥, Léonard’s gift 300¥, Donki 610¥, Daiso 970¥, donuts 100¥, oden 370¥
Total: 3710¥

25日木曜日
今日から私のフェイスブックホームは日本語です。いいね!^_^ 明日、私は三十一歳になりますです。この時期(じき)はちょっと変(へん)です。確実(かくじつ)なもの何もありません。然し(しかし)面白い時期です。私は本当に嬉しいです。夜、六本木でみちろに会いました。私たちは散歩をしました、そして彼はレストランで私ご馳走しました(ごちそうしました)。私は六本木が余り好きではありませんがじゃ無いでもとても良かったです。そして麻布十番(あざぶじゅうばん)きまして、デザートを食べまして、飲み物を飲みました。みちろさんが好きです彼は紳士(しんし)です。

日本語:三十五分
執筆: 五時間十分
合計: 五時間四十五分

出費:洗濯(せんたく)二百円、お握り二百二十円、豆乳ラテ千四十円、神谷町(かみやちょう)から六本木(ろっぽんぎ)迄の電車賃百七十円、お菓子千七百円、麻布十番(あざぶじゅうばん)から新宿迄の電車賃二百二十円
合計:三千五百五十円

Jeudi 5 février,
A partir d’aujourd’hui, mon Facebook est en japonais. J’aime ! [smiley imbécile] Demain, j’aurai 31 ans. Cette période est un peu étrange. Je n’ai aucune certitude, mais c’est une période intéressante. Je suis vraiment heureuse. Ce soir, j’ai retrouvé Michiro à Roppongi. Nous nous sommes promenés puis il m’a invitée au restaurant. Je n’aime pas trop Roppongi mais c’était vraiment chouette. Ensuite, nous sommes allés à Azabu-Jūban, nous avons mangé un dessert et bu un verre. J’aime bien Michiro, c’est un gentleman.

Japonais : 35 minutes
Écriture : 5h10
Total : 5h45

Dépenses : lessive 200¥, onigiri 220¥, latte au soja 1 040¥, trajet de Kamiyachō jusqu’à Roppongi 170¥, desserts 1 700¥, trajet d’Azabu-Jūban à Shinjuku 220¥
Total : 3 550¥

Thursday 5th February,
From today, my Facebook home is in Japanese. I like! [silly smiley] Tomorrow, I’m turning 31. That period is a little weird. I am sure of nothing. However, it’s an interesting time ... I am really happy. In the evening, I met Michiro in Roppongi. We had a walk, then he invited me for dinner. I don’t really like Roppongi, but it has been really nice. Then, we went to Azabu-Jūban, we ate dessert and had a drink. I like Michiro, he is a gentleman.

Japanese: 35 minutes
Writing: 5h10
Total: 5h45

Expenses: laundry 200¥, onigiri 220¥, soy latte 1040¥, travel expenses from Kamiyachō to Roppongi 170¥, desserts 1700¥, travel expenses from Azabu-Jūban to Shinjuku 220¥
Total: 3550¥

26日金曜日
今日は良い天気でした。私の誕生日(たんじょうび)でしただったので今日私は私したかったことをしました。七時に起きました。日本語のクラスに行ませんでした。寧ろ(むしろ)、八時からスターバックス仕事をしに行きました。夜、渋谷で私の友達(ともだち)に会いました。私たちはカラオケ行きませんでした寧ろ(むしろ)居酒屋で食べまして、バーで飲みました。私の日本での友達素晴(すば)らしいです。終電(しゅうでん)車と新宿帰りました。とても立て込()みました。長期(ちょうき)滞在(たいざい)している女性(じょせい)の女性は日本人の男性(だんせい)つきあうことはよくない嬉しくないだろうですとフランセスクさん()いました。

日本語:一時間二十分
執筆:四時間十五分
合計:五時間三十五分

出費お握り二百六十円、豆乳ラテ九百六十円、お菓子九百三十円、郵便局(ゆうびんきょく)二千七百三十円、タバコ四百五十円、コーヒー百円、渋谷迄の電車賃三百二十円レストラン三千五百円、バー千百円
合計:一万三百五十円

Vendredi 6 février,
Aujourd’hui, il a fait beau. C’était mon anniversaire donc aujourd’hui, j’ai fait ce que j’avais envie de faire. Je me suis levée à 7h. Je ne suis pas allée en cours de japonais. A la place, dès 8h,  je suis allée travailler au Starbucks. Le soir, j’ai retrouvé mes amis à Shibuya. Nous ne sommes pas allés au karaoké. A la place, nous avons mangé dans un izakaya puis nous avons pris un verre dans un bar. Mes amis au Japon sont géniaux. Je suis rentrée à Shinjuku avec le dernier train. Nous étions serrés comme des sardines. Francesc pense que sur le long terme une étrangère ne peut pas être heureuse avec un Japonais.

Japonais : 1h20
Écriture : 4h15
Total : 5h35

Dépenses : onigiri 260¥, latte au soja 960¥, friandises 930¥, La Poste 2 730¥, cigarettes 450¥, café 100¥, frais de transport jusqu'à Shibuya (aller-retour) 320¥, restaurant 3 500¥, bar 1 100¥
Total : 10 350¥

Friday 6th February,
Today was a sunny day. It was my birthday; so today, I did what I felt like to do. I woke up at 7. I didn’t go to the Japanese class. Instead, from 8, I went at Starbucks to work. In the evening, I met my friends in Shibuya. We didn’t go karaoke. Instead, we ate in an izakaya; then we had a drink in a bar. My friends in Japan are great. I came back in Shinjuku with the last train. It was crowded. Francesc thinks that in the long-term a foreigner woman can’t be happy with a Japanese guy.

Japanese: 1h20
Writing: 4h15
Total: 5h35

Expenses: onigiri 260¥, soy latte 960¥, sweets 930¥, Post Office 2730¥, cigarettes 450¥, coffee 100¥, travel expenses to Shibuya (round-trip) 320¥, restaurant 3500¥, bar 1100¥
Total: 10350¥

27日土曜日
私の部屋(へや)は本当に悪い(わるい)です。とても狭い(せまい)です。壁(かべ)は紙(かみ)のように薄い(うすい)(まま)細い(ほそい)ので私は私の(とな)りの人の音(おと)良く聞()こえます。彼のイビキと彼のあくびとおならが彼の屁こき(へこき)良く聞こえます。ちょっと・・・。。。彼は彼女(かのじょ)ありません、嬉しいです!

日本語:一時間
執筆:一時間
合計: 二時間

出費:お握り百十円、ホットティー百円、マクドナルド二百円、ファミリーマート四百七十円
合計:八百八十円

Samedi 7 février,
Ma chambre est vraiment horrible. Elle est très étroite. Les murs sont fins comme du papier donc j’entends très bien mon voisin. J’entends très bien ses ronflements, ses bâillements et ses pets… Il n’a pas de petite amie, c’est une bonne chose !

Japonais : 1 heure
Écriture : 1 heure
Total : 2 heures

Dépenses : onigiri 110¥, thé 100¥, Macdonald’s 200¥, Family Mart 470¥
Total : 880¥

Saturday 7th February
My room is awful. It’s narrow. The walls are paper-thin so I hear very well my roommate. I hear very well his snorings, his yawns and his farts … I’m glad he doesn’t have a girlfriend!

Japanese: 1 hour
Writing: 1 hour
Total: 2 hours

Expenses: onigiri 110¥, tea 100¥, Macdonald’s 200¥, Family Mart 470¥
Total: 880¥

28日日曜日
今日四時に、広尾(ひろお)みちろ合った/会いました仮令(たとえ)彼はニ月たった日本に帰ったばかりなのでりましたから彼のアパートは超空っぽです。冷蔵庫(れいぞうこ)テーブルベッドありませんでした。八年前からみちろはソファーで寝()ています。おしくて駄目(だめ)です!と私は言った。でも彼は()にしていないようでした意に介さない(いにかいさない)私はと思う。私たちはとても違う(ちがう)だからので意思疎通(そつう)ちょっと難しい(むずかしい)です。この夜はやや変けどでしたが良かったです。

日本語:一時間
執筆:四時間
合計:五時間

出費:豆乳ラテ五百四十円、ファミリーマート五百円、広尾(ひろお)迄の電車賃六百六十円、買い物(フランス(せい)のコップ)千百円、お茶百六十円
合計: 二千八百六十円

Dimanche 8 février,
Aujourd'hui, à 4h j'ai retrouvé Michiro à Hiroo. Même s'il n'est rentré à Tokyo qu'en décembre, son appartement est super vide. Il n'a ni frigo, ni table, ni lit. Ça fait huit ans que Michiro dort sur un canapé. Je lui ai dit que c'était étrange et mauvais mais je pense qu'il s'en fiche. Nous sommes vraiment différents donc la communication est un peu compliquée. La soirée a été un peu étrange mais agréable.

Japonais : 1 heure
Écriture : 4 heures
Total : 5 heures

Dépenses : latte au soja 540¥, Family Mart 500¥, frais de transport jusqu'à Hiroo (aller-retour) 660¥, achats (verres Duralex) 1 000¥, thé vert 160¥
Total : 2 860¥

Sunday 8th February,
Today at 4PM, I met Michiro in Hiroo. Even if he only came back in Tokyo in December, his flat is really empty. He doesn't have a fridge or a table or a bed. It has been eight years that Michiro is sleeping on a couch. I told him that it is strange and bad, but I think he doesn't care. We are really different so communication is somewhat difficult. The evening has been a little strange but nice.

Japanese: 1 hour
Writing: 4 hours
Total: 5 hours

Expenses: soy latte 540¥, Family Mart 500¥, travel expenses to Hiroo (round-trip) 660¥, purchases (French glasses) 1000¥, green tea 160¥
Total: 2860¥

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire