2月9日月曜日
今朝私はソウル迄の便(びん)を前売り(まえうり)飛行機(ひこうき)のチケットを買(か)いしました。2月28日から3月3日迄私はが一人(ひとり)でソウルにありいます。ちょっと変(へん)です。私はあそこでへ余あまり行きたくないでも私のビザをの期限が切れる(きげんがきれる)ので行かなければなりません。3月3日から日本に私は旅人(たびびと)として日本に滞在(たいざい)しますです。悲しいです。
日本語:一時間二十分
執筆:三時間三十分
合計: 四時間五十分
出費: 上野迄の電車賃四百円、ドンキの林檎二つと焼き芋一つ三百円、松屋(まつや)の牛飯(ぎゅうめし)三百三十円、アンナのプレゼント千四百円、アイスコーヒーニ百円、ドナつ二百四十円、おでん三百二十円
合計:三千百九十円
Lundi 9
février,
Ce
matin, j'ai réservé mon vol pour Séoul. Du 28 février au 3 mars, je serai seule
à Séoul. C'est un peu étrange. Je n'ai pas trop envie d'y aller mais comme mon
visa expire, je dois y aller. A partir du 3 mars, je serai une touriste au
Japon. C'est triste.
Japonais
: 1h20
Écriture
: 3h30
Total :
4h50
Dépenses
: frais de transport jusqu’à Ueno (aller-retour) 400¥, deux pommes et un yakiimo chez Donki 300¥, gyuudon de chez Matsuya 330¥, Cadeaux
pour Anna 1400¥, café glacé 200¥, donuts
240¥, oden 320¥
Total : 3190¥
Monday 9th
February,
This morning, I
booked my flight to Seoul. Between the 28th of February and the 3rd of March, I
will be in Seoul, on my own. That's a little weird. I don't really feel like to
go, but as my visa expires, I have to go. From the 3rd of March, I will be a
tourist in Japan. That's sad.
Japanese: 1h20
Writing: 3h30
Total: 4h50
Expenses: travel
expenses to Ueno (round-trip) 400¥, two apples and a yakiimo from Donki 300¥, Matsuya’s gyuudon 330¥, Anna’s gifts 1400¥, iced coffee 200¥, donuts 240¥, oden 320¥
Total: 3190¥
2月10日火曜日
今晩バレンティンさん私のフランス人の友達(ともだち)のバレンティンの新宿(しんじゅく)で私を訪ねました。彼は三週間前(まえ)から東京に住んでいます。彼にはお久しぶりでした(ほぼ二年)二年ぶりに彼に会えて嬉しかったです。ので私は嬉しかったです。彼は本当に滑稽(こっけい)面白い人です。私たちはゴールデン街で沢山ビールを飲んでみ行まして、午前(ごぜん)二時に鳥貴族で唐揚げ(からあげ)を食べました。彼は鳥貴族とも唐揚げをも分か知(し)りませんでした。私たちはアルコールを飲みんで過ぎてましただからこの夜はほとんど既の事(すんでのこと)完璧(かんぺき)でした。
2年ぶりに彼に 会えて嬉しかったです。
日本語:一時間
執筆:四時間十五分
合計:五時間十五分
出費: お握り二百四十円、豆乳ラテ五百四十円、ライチーのお茶百十円、お握り三百六十円、夜 七千円
合計:八千二百五十円
Mardi
10 février,
Ce
soir, Valentin mon ami français est venu me rendre visite à Shinjuku. Ça fait
trois semaines qu'il habite à Tokyo. Ça faisait longtemps que je ne l'avais pas
vu (presque deux ans) donc j'étais heureuse. Il est vraiment drôle. Nous sommes
allés boire plein de bières à Golden Gai, puis à 2 heures du matin, nous sommes
allés manger du karaage chez
Torikizoku. Il ne connaissait ni Torikizoku ni le karaage. Nous avons trop bu donc la soirée était presque parfaite.
Japonais
: 1 heure
Écriture
: 4h15
Total :
5h15
Dépenses
: onigiri 240¥, latte au soja 540¥, thé au litchi 110¥, onigiri 360¥, soirée 7 000¥
Total : 8 250¥
Tuesday 10th
February,
This evening,
Valentin my French friend came to visit me in Shinjuku. He has been living in
Tokyo for three weeks. I hadn’t seen him for a long time (almost two years) so
I was happy. He is really funny. We went to drink a lot of beers in Golden Gai,
and then at 2 A.M., we went to eat karaage
at Torikizoku’s. He didn’t know either karaage
or Torikizoku. We drank too much so the night has been almost perfect.
Japanese: 1 hour
Writing: 4h15
Total: 5h15
Expenses: onigiri 240¥, soy latte 540¥, litchi tea
110¥, onigiri 360¥, evening 7000¥
Total: 8250¥
2月11日水曜日
日本語: 三十分
執筆: 四時間
合計: 四時間三十分
執筆:お握り三百六十円、豆乳ラテ五百四十円、夜千円
合計: 千九百円
Mercredi
11 février,
Ces
jours-ci, je suis en train de finir la rédaction de mon livre sur Tokyo.
Aujourd’hui, j’étais un peu fatiguée mais j’ai travaillé quand même. Ce soir,
j’ai rencontré Emma. Emma est la fille d’une amie de ma mère, elle est journaliste.
Nous sommes allées diner à Shinjuku. C’était sympa.
Japonais
: 30 minutes
Écriture
: 4h
Total :
4h30
Dépenses
: onigiri 360¥, latte au soja 540¥, soirée 1 000¥
Total : 1 900¥
Wednesday 11th
February,
These days, I am
finishing the writing of my book about Tokyo. Today, I was a little tired, but
I worked anyway. This evening, I met Emma. Emma is the daughter of one of my
mother’s friends, she’s a journalist. We went to eat in Shinjuku. It has been
nice.
Japanese: 30
minutes
Writing: 4h
Total: 4h30
Expenses: onigiri 360¥, soy latte 540¥, evening
1000¥
Total: 1900¥
2月12日木曜日
今日はフランセスク君の友達(ともだち)のアストリドさんに会いました。彼女(かのじょ)はフランス人で六年前に日本でに来ました。私はフリーランスのフランス語の教(きょうし)のビザを得る(える)ことが出来ますと彼女は言った。凄い(すごい)ですね?私はこの方法(ほう)をが尋ねなければなりません。
日本語: 五十分
執筆:四時間
合計:四時間五十分
出費お握り二百八十円、豆乳ラテ五百四十円、ほうじ茶七百十円、おでん五百円、スンクス百五十円、コカ・コーラ九十円
合計:二千二百八十円
Jeudi
12 février,
Aujourd'hui,
j'ai rencontré Astrid, une amie de Francesc. Elle est française et ça fait six
ans qu'elle est arrivée au Japon. Elle a dit que je peux obtenir un visa en tant
que professeur de français freelance. Super, non ? Il faut que je me renseigne.
Japonais
: 50 minutes
Écriture
: 4 heures
Total :
4h50
Dépenses
: onigiri 280¥, latte au soja 540¥, thé hōji 710¥,
oden 500¥, Sunkus 160¥, Coca-Cola 90¥
Total : 2 280¥
Tuesday 12th
February,
Today, I met
Astrid, one of Francesc's friends. She is French and it's been six years that
she is arrived in Japan. She said I can get a visa as a freelance French
teacher. Great, huh? I have to do some research on it.
Japanese: 50 minutes
Writing: 4 hours
Total: 4h50
Expenses: onigiri 280¥, soy latte 540¥, hōji tea 710¥, oden 500¥, Sunkus 160¥, Coca-Cola 90¥
Total: 2280¥
2月13日金曜日
今日は日本語クラスでダイエットに就(つ)いて話しました。多分(たぶん)私はダイエットをしなければなりません。最近(さいきん)唐揚げ(からあげ)を食べて過ぎました、ビールを飲みんで過ぎました。駄目ですよ!十時半に立ち去って(たちさって)、私は法律的(ほうりつてき)カウンセラーに私のビザに就いてで書きました。私は回答(かいとう)を間て待(ま)っています。今朝とるさん私の生徒(せいと)のとおるさんは私に義理(ぎり)チョコを上げくれました*。先(せん)週(しゅう)の金曜日は私の誕生日(たんじょうび)でした何故ならば(なぜならば)だったので夜まさよしさん私の生徒のまさよしさんは私をフランスフレンチレストランでご馳を走してくれました。私たちはフロマージュやエスカルゴや沢山デザートを食べまして、赤いワインを飲みました。本当に美味しくて楽しかったです。私はダイエットをしなければなりません。
*彼はあのチョコレートを彼の同僚(どうりょう)に貰(もら)いました。彼は私に一部(いちぶ)を 上げました。
日本語:一時間十分
執筆:四時間
合計:五時間十分
出費:上野迄の電車賃四百円、スンクス三百七十円、豆乳ラテ五百四十円、ティー百円、チキンクリスプ百円、
合計:千五百十円
Vendredi
13 février,
Aujourd'hui
en cours de japonais, nous avons parlé de régime. Peut-être que je dois me
mettre au régime. Ces jours derniers, je mange beaucoup de karaage et je bois beaucoup de bière. C'est mal !! A 10h30, je suis
partie, j'ai écrit à un conseiller juridique à propos de mon visa. J'attends
une réponse. L’après-midi, Toru, mon élève m’a offert des girichoko*. Comme vendredi
dernier c’était mon anniversaire, ce soir mon élève Masayoshi m’a invitée dans
un restaurant français. Nous avons notamment mangé du fromage, des escargots et
plein de desserts, nous avons aussi bu du vin rouge. C’était vraiment très bon
et très sympa. Je dois me mettre au régime.
*Il a reçu ces chocolats de ses collègues. Il m'en a donné quelques-uns
Japonais
: 1h10
Écriture
: 4 heures
Total :
5h10
Dépenses
: frais de transport jusqu’à Ueno (aller-retour) 400¥, Sunkus 370¥, latte au soja 540¥, thé 100¥, chiken crisp 100¥
Total : 1 510¥
Friday 13th
February,
Today, during the
Japanese class we talked about diet. Maybe I have to go on a diet. These days,
I eat a lot of karaage and I drink a
lot of beer. That’s bad!! At 10.30, I left, I wrote to a legal adviser about my
visa. I’m waiting for a reply. In the afternoon, my student Toru gave me some girichoko*.
As last Friday was my birthday, this evening my student Masayoshi invited
me in a French restaurant. We ate cheese, snails and a lot of different
desserts, we also drank red wine. It was delicious and really nice. I have to
go in a diet.
*He
received those chocolates from his colleagues. He gave me some of it.
Japanese: 1h10
Writing: 4 hours
Total: 5h10
Expenses: travel
expenses to Ueno (round-trip) 400¥, Sunkus 370¥, soy latte 540¥, tea 100¥, chicken crisp 100¥
Total: 1510¥
2月14日土曜日
今日、こうじ(二番)は私にチョコレートを上げくれました。「Bonne Saint Valentin
!」と彼は言った。親切(しんせつ)だけどちょっと変(へん)でした。私は理宏にチョコレートを上げなけれななりませんか。私はバレンティンにチョコレートを上げなければなりませんか。分かりません、チョコレートは複雑(ふくざつ)です。今は複雑(ふくざつ)な時期(じき)ですだから私はちょっと泣きたかった。夜、私はフランスのテレビ(M6)のジャーナリストからは私にメールを送受け取(うけと)りました。彼はカメラレポ(日本ので愛)と言うレポルターじょ番組(ばんぐみ)を作るりますので彼は私に出てほしいそうでを中で欲しがります。ははは。いやだ!
日本語:一時間十五分
執筆: 四時二十五分
合計:五時間四十分
出費:渋谷迄の電車賃三百二十円、コーヒーとティーとチキンクリスプ三百円、Café&Meal MUJI二千円、ティー百円、ファミリーマート六百円
合計:三千三百二十円
Samedi
14 février,
Aujourd'hui,
Kōji (numéro 2) m'a offert des chocolats et m'a souhaité une bonne Saint
Valentin. C'était gentil mais un peu bizarre. Est-ce que je dois offrir des
chocolats à Michihiro ? Est-ce que je dois offrir des chocolats à Valentin ? Je
ne sais pas, les chocolats c'est compliqué. C'est une période compliquée. Aujourd'hui,
j'ai eu un peu envie de pleurer. Ce soir, j'ai reçu un email d’un journaliste
de la télévision française (M6). Il prépare un reportage intitulé L'amour au Japon et il veut que je sois
dedans. HAHAHA. Hors de question !
Japonais
: 1h15
Écriture
: 4h25
Total :
5h40
Dépenses
: trajet pour Shibuya (aller-retour) 320¥, café, thé et chicken crisp 300¥, Café&Meal MUJI 2 000¥, thé 100¥, Family Mart 600¥
Total : 3 320¥
Saturday 14th
February,
Today, Kōji (the
2nd) offered me chocolates and wished me a good Valentine’s Day. It was sweet
but also a little weird. Do I have to offer chocolates to Michihiro? Do I have
to offer chocolates to Valentin? I don’t know; chocolates are complicated. This
is a complicated time, today I somewhat felt like to cry. This evening, I
received an email from a French TV reporter. He is preparing a documentary
entitled Love in Japan and he wants
me in. HAHAHA. No way!
Japanese: 1h15
Writing: 4h25
Total: 5h40
Expenses: travel
expenses to Shibuya (round-trip) 320¥, coffee, tea and chicken crisp 300¥,
Café&Meal MUJI 2000¥, tea 100¥,
Family Mart 600¥
Total: 3320¥
2月15日日曜日
最近(さいきん)私は爪(つめ)を噛(か)んみまして、太りました。いいね!私は食べて、飲んで、心(こころ)もとないです。今日、私は五時間半間(あいだ)に仕事をしました。次(つぎ)には午後(ごご)三時に渋谷で理宏(みちひろ)に会った。私は彼にナノブロックチョコレートを上げました。可愛い(かわい)くて面白いですそと思う。私たちは渋谷と道玄坂(どうげんざか)の間でに時間(じかん)をかけりすごしました。面白かったです。理宏は私に「croupion」と「sot-l'y-laisse」は違う(ちがう)ということをが教えました。私はフランス人のでなのに日本人はにフランス語の言葉(ことば)を私に教えられましたます。少し恥(はじ)恥(は)ずかしいですよ!^_^
日本語:三十分
執筆:五時間三十分
合計: 六時間
出費:豆乳ラテ九百五十円、アボガドラップ四百十円、ナノブロックチョコレート五百十円、居酒屋四千百十円、ティー百円
合計:六千八十円
Dimanche
15 février,
Ces derniers
temps, je me suis rongée les ongles et j’ai grossi. Chouette, hein ? Je
mange, je bois, je suis inquiète. Aujourd’hui, j’ai travaillé pendant 5 heures
30. Esuite, à 15 heures, j’ai retrouvé Michihiro à Shibuya. Je lui ai offert
des chocolats nanoblock. Je trouve que c’est mignon et amusant. Nous avons
passé le temps entre Shibuya et Dogenzaka. C’était sympa. Michihiro m’a appris
que le croupion et le sot-l'y-laisse, c’est différent. Je suis française mais
un Japonais m’apprend des mots en français. La honte ! [smiley imbécile]
Japonais
: 30 minutes
Écriture
: 5h30
Total :
6 heures
Dépenses
: latte au soja 950¥, wrap à l’avocat 410¥, chocolat nanoblock
510¥, izakaya 4 110¥, thé 100¥
Total : 6 080¥
Sunday 15th
February,
Recently, I bit
my nails and I gained weight. Nice, huh? I am eating, I am drinking, I am
worrying. Today, I worked during 5.30 hours. Then, at 3PM, I met Michihiro in
Shibuya. I offered him nanoblock chocolates. I think it’s cute and
entertaining. We spent the time between Shibuya and Dogenzaka. It was nice.
Michihiro taught me that croupion and
sot-l'y-laisse are not the same
thing. I am French and a Japanese guy teaches me French words. Shame on me!
[silly smiley]
Japanese: 30
minutes
Writing: 5h30
Total: 6 hours
Expenses: soy
latte 950¥, avocado wrap 410¥, nanoblock chocolate 510¥, izakaya 4110¥, tea 100¥
Total: 6080¥